10/1/15

Biblia Pedro Franquesa y José Ma. Solé, Ed. Regina 1965




Esta es de las Biblias menos conocida, corresponde a las ediciones que han hecho ciertas editoriales de renombre y que las tienen como ´sus biblias´.  
Así  la B.A.C.  tiene a la Nácar- Colunga y la Bóver - Cantera (Ahora también la Cantera - Iglesias y la de la Conferencia Episcopal Española). 
La Descleé de Brower tiene la Biblia de Jerusalén. 
Paulinas la Biblia del Padre Magaña. 
San Pablo la Biblia del P. Evaristo Nieto.   

Y la Editorial Regina tiene la propia: La Biblia Claretiana de los Padres Franquesa y Solé.

La Biblia es ampliamente desconocida, dificilmente se conseguirá.

La que tengo fue una odisea conseguirla. En libros usados aparté una edición pequeña de lujo, con herrajes. Me interesaba mas el texto que la edición. Cuando fui a recogerla una de las empleadas se la había quedado. Años después visité la librería Gerardo Mayela, de los redentoristas en la Ciudad de México, y allí la pude conseguir. A su momento llega lo que se busca, igualmente me sucedió con la Biblia del Valle de los Caídos y la Bóver - Cantera.

Su traducción está dirigida básicamente a los círculos de estudio de la Biblia, como texto de referencia para cursos bíblicos, en una línea pastoral. A pesar de ello, en su conjunto, la fidelidad a los textos originales resulta sorprendente, sobre todo en el Antiguo Testamento, donde los nombres propios hebreos aparecen transliterados. Esta es una Biblia menos conocida que las anteriores, aunque en algunos aspectos les lleva la ventaja.

Corresponde a una edición de 1966, en pleno boom de aggiornamento y del ´despertar bíblico´ en pleno Concilio.
  • La traducción es buena, sigue los textos originales hebreo y griego. Es de las traducciones más fieles al hebreo y griego
  • Pocas notas, pastorales, sencillas. No atacan ni niegan los dogmas de la fe ni la inspiración  divina de los libros.
  • Las introducciones son sencillas, algunas un poco confusas por la influencia modernista que se empieza a difundir (reeinterpretación de textos, por ejemplo). 
  • Sigue el orden tradicional.
  • Como novedad, coloca nombres hebreos a los libros: Baruk, Yoel y Habaquq.
No nos pronunciamos a recomendarla como de las tradicionales, pero si como una Biblia que esta exenta en su texto y notas del veneno del modernismo y del progresismo. El texto, sobre todo, merece ser reconsiderado como de los mejores.

La Biblia es díficil de conseguir. Pero si llega  a caer en sus manos una Biblia de esta edición, vale la pena tenerla.






Transcripción literal de los nombres hebreos


3/1/15

Un año lleno de bendiciones...


A nuestros amables, y no tan amables, lectores agradecemos su compañía en este segundo año.
Hemos recibido muchos mensajes de apoyo y de aliento, también de descontento y de amenaza.
Varios de nuestros artículos han sido reproducidos o citados en otras páginas, de mayor trascendencia eclesial.
Una misa tridentina será celebrada por las intenciones de nuestros lectores y seguidores.
Que Nuestro Señor nos guíe con su gracia para continuar este año trabajando con nuevos bríos por su reinado social.

Saludos a los mas de cien mil visitantes de nuestro blog (aunque sea que solo nos visiten por descargar biblias).

PAX¡

1/12/14

Las mejores traducciones de la Biblia en español



El anterior post creo controversia y cuestionamientos. Este comentario es la continuación.

Las mejores Biblias en castellano.
¿Cuál es el criterio para esta afirmación?, El principio es la continuidad del ayer y hoy,  y del mañana incierto, porque La Palabra de Dios es eterna. En estos principios entran los decretos de la comisión Bíblica internacional y la doctrina de la Iglesia, expresada de manera especial en dos documentos papales la Spiritus Paraclitus de Benedicto XV y la Divino Afflante Spiritu del Siervo de dios P´io XII, en ellos se explican claramente los lineamientos de interpretación de todos los tiempos sobre los textos difíciles de entender de las Sagradas Escrituras.

Si una Biblia esta bien traducida y en sus notas hay una continuidad con el pasado, según el pensamiento de la Iglesia, esa Biblia es católica y libre de error para los fieles.

El problema de las nuevas versiones es el modernismo, el progresismo y el relativismo, imperantes hoy en la Iglesia; de manera muy clara se ve reflejado el error en nuevas ediciones bíblicas con elementos contrarios a la doctrina y a la misma revelación divina.

Un ejemplo claro: la Biblia Pastoral Latinoamérica si fuese publicada hace 100 o 50 años recibiría una condenación tácita de la Iglesia debido a su traducción y a sus comentarios contrarios a la fe católica. Pero, ejemplo contrario, una Biblia como la de Torres Amat, Straubinger, Bóver-Cantera o Scío siguen siendo actuales en los albores del siglo XXI sin problemas de confusión.

Nuestra opinión, después de recolectar opiniones autorizadas de sacerdotes, religiosos, laicos comprometidos y catequistas  es la siguiente lista de las mejores Biblias:

  • Sagrada Biblia de Petisco - Torres Amat. Traducida de la Vulgata. Hay muchas ediciones y revisiones de ella. La mas actual y recomendable, en castellano moderno, es la revisión del Padre Luis Alberto Roballo o la Straubinger.
  • Biblia Americana San Jerónimo. De Edicep. Revisión de la versión del P. Felipe Scío. Traducida de la Vulgata.  sigue fielmente el texto en latín.
  • Biblia comentada de Mons. Straubinger. Traducida de los originales pero respetando la Vulgata. Es la mas recomendable para estudio y lectura espiritual.
  • Sagrada Biblia Nácar - Colunga. De los textos originales en español formal. La nuevas ediciones de bolsillo tienen comentarios modernistas al final de la obra, pero el texto es bueno.La edición de 1944 es la mejor.
  • Sagrada Biblia Bóver - Cantera. Traducida de los textos originales. Una edición crítica, especial para estudiosos y para acercarse mejor al texto hebreo.
  • Sagrada Biblia del P. Agustín Magaña Méndez. Traducida del griego, una edición popular y pastoral que sirve mas para predicación y grupos apostólicos que para estudio. Es muy ecónomica y parca en comentarios.
  • Sagrada Biblia del P. Félix Puzo S.J., una de las mejores traducciones con muy buenas notas pero difícil de conseguir.
  • Antigua Biblia de Jerusalén (anterior a 1998). Aunque muchos en círculos conservadores rechacen la Biblia de Jerusalén,  nos ha parecido oportuno recordarles que la antigua Biblia de Jerusalén es diferente a la Nueva Biblia de Jerusalén (1998, 2000 y 2009). La distingue por que la antigua dice Yahveh  y la nueva Yahvé. Esta antigua, que recomendamos, tiene un texto limpio y las notas críticas, no doctrinales, traducida de los originales, defiende y antepone en muchos versículos la traducción griega de los LXX´s.
  • Biblia de Navarra. Esta nueva Biblia, traducida de los originales, auspiciada por el Opus Dei tiene dependencia de la nova Vulgata (Que inicio su revisión bajo el papa San Pío X). Las notas y comentarios no se apartan de la doctrina y exposición tradicional de la Iglesia.
  • Biblia Evaristo Nieto 1964. Aun se consiguen las antiguas ediciones ya que las nuevas han cambiado las notas e introducciones y han colocado nuevas con tinte modernista que desvirtúa la divinidad de las Santas Escrituras.
  • Sagrada Biblia Franquesa - Solé, de Ed. Regina.  Traducida de los originales. Los comentarios son parcos y confusos pero la traducción es buena.
  • Sagrada Biblia Cantera - Pabón, o Biblia del Valle de los Caídos, Ed. Planeta. Traducida de los originales. Traducción escrupulosamente literal, de las mejores para estudios serios. Notas sencillas. Apéndice con ayudas para el estudio.
  • Sagrada Biblia Cantera - Iglesias. Es una edición crítica, solo para estudio.
  • Biblia de la Conferencia Española. El texto sigue la Neovulgata, tiene errores de traducción pero no muy significativos.
Hay otras biblias que podemos decir tienen un texto bueno, sano y según los textos originales o la Vulgata pero las notas o comentarios se alejan de la doctrina católica. Es el caso de la llamada Nuestra Sagrada Biblia, del P. Evaristo Nieto. cuyo texto es fiel a los originales pero las nuevas ediciones tienen nuevos comentarios.  Biblias como la Biblia de la Conferencia Episcopal Española, aún no tenemos criterio.  A ojo de buen cubero, valga la expresión, el texto no presenta problemas. 

Esperamos comentarios, aclaraciones y contribuciones... gracias por visitar nuestro blog.

Laus Deo¡


27/11/14

Las peores Biblias en español


Ya que nos han preguntado constantemente, ofrecemos un elenco de las peores traducciones en castellano de la Biblia, con una breve anotación. No ahondamos en la justificación, pero puede adquirir la Biblia que lee interese y comprobar por usted mismo. Aparte, y esto para los ultraconservadores cincuentistas: El criterio de que ´Las Biblias después de 1960 son malas´ es un absurdo ya que han salido muy buenas traducciones con excelentes comentarios posterior a este año. La mayoría de estas Biblias, que a continuación presentamos, son de tinte modernista, progresista y desvirtúan la divinidad de los libros sagrados, en eso se resume lo malo que tienen.

Disculpen que muchos se ofendan, pero es necesario este tipo de publicaciones, contrarios a la corriente de la mayoría; estos escritos son para los que quieren conocer la verdad sobre las versiones modernas y antiguas que se alejan de la doctrina católica expresada por los papas. Alguien tenía que escribir, y aquí lo hacemos. Aunque nos lluevan críticas y amenazas.

  • Biblia Latinoamérica, Latinoamericana o Biblia pastoral. Una traducción marxistas con comentarios a favor de la teología de la liberación. Algunos textos no corresponden a los originales y estáb manipulados.
  • La Biblia de Felipe Scío, publicada por las Sociedades bíblicas en el siglo XIX, sin notas ni comentarios, defigura los textos del padre Scío para hacerlos acorde a la doctrina protestante. Con esta Biblia engañaban a los católicos ya que en la portada dice: Traducida de la Vulgata Latina por el P. Scío de San Miguel, Escolapio.
  • Biblia de América, un esfuerzo por contrarrestar a la Biblia Latinoamérica. Es modernista.
  • Biblia del Pueblo de Dios, edición argentina muy popular pero con una traducción pésima y tendenciosa.
  • Biblia versión Popular Dios Habla Hoy. De origen protestante, sin notas católicas.
  • Biblia en Lenguaje actual. Igualmente, una traducción protestante.
  • Biblia católica para jóvenes. Texto de la Biblia de América. Reflexiones sentimentalistas, sin doctrina, ecuménicas y ambiguas.
  • Biblia católica para la Familia. Texto de la Biblia de Levoratti (Biblia del Pueblo de Dios) Reflexiones e introducciones contrarias a la tradición y a la interpretación clásica de las Escrituras.
  • La Nueva Biblia de Jerusalén. Texto totalmente diferente al de la antigua edición. Cuestiona los dogmas y la historicidad del texto Sagrado. Es la Biblia de Jerusalén aparecida en 1998, no la anterior.
  • Biblia del Nuevo Milenio Ecuménica. Pone en duda la historicidad de la Biblia y sus notas son cuestionables y ambiguas.
  • Biblia Ecuménica. En colaboración con protestantes. No tiene notas dogmáticas, la traducción y comentarios esta hecha en base a compromisos doctrinales con los herejes.
  • Biblia del Peregrino Latinoamérica.  Las notas e ilustraciones tienen un tinte de Teología de la Liberación.

Descargar Gratis la Biblia de Scío, traducida de la Vulgata



Aquí están los links para descargar gratis los tomos de la Biblia traducida de la Vulgata por el P. Felipe Scío de San Miguel.  La Biblia es bilingüe, Latín - Español y tiene todas las notas y comentarios originales.

Tomo 1
Tomo 2
Tomo 3
Tomo 4
Tomo 5
Tomo 6
Tomo 7
Tomo 8
Tomo 9
Tomo 10


En este link esta toda la Biblia por partes. Se puede descargar en .pdf tambien

Descrgar la Biblia del Felipe Scio en .pdf